這首〈コンビナート〉是櫻坂46第6張單曲《Start over!》中收錄的二期曲,等了好多年終於等到的二期曲QQ Center是增本綺良,沒想到綺良和這樣動感的曲風意外契合!
這次翻譯的時候,曲名「コンビナート」有兩種翻譯方式,「工業區」和「集合體」。原文是俄文,有點難以界定阿康到底想要用哪種翻譯,就按照我自己的想法混用兩種翻法了。如果有更好的翻譯方式歡迎交流!
コンビナート﹝工業區﹞
歌手:櫻坂46 二期生
Lyrics:秋元康
Music:長沢知亜紀・barbora・TomoLow
Arrangement:TomoLow
中文翻譯:Seishin
※轉載前請先連絡,並務必附上出處
隠れ場所と思ってたのに
本來以為是個隱蔽的場所
どうやらもう みんなにバレてる
但看來 已經被大家知道了
暗い水面の向こうを見渡す
放眼望向陰暗水波的對岸
駐車スペース ただいま満車中
停車場 現在已經沒有空位
どこかのCar radioから
從某處的車上收音機
聴こえて来るよ 真夜中のドア
逐漸聽見 半夜中的門扉
周りのことは忘れて
忘記周遭的一切
さあ 世界の片隅
來吧 在世界的角落
二人だけさ キスをしよう
只有我們兩人 來接吻吧
コンビナート 遠くに
遙遠的 工業園區
揺れるオレンジの灯り
橘色的燈火搖曳
恋人は この場所に
戀人們 會聚集到
集まって来るよ
這裡來喔
今も コンビナート眠らない
就連現在 工業園區也尚未入眠
やがて夜が明けて 白み
不久後黎明破曉 泛白的夜空
星は消えてしまっても もっとロマンティック
即使星光已然消失 反而更加浪漫
愛のコンビナート
愛的工業區
ヘッドライト消したヴィンテージカー
關掉頭燈的老爺車
同じ向きで何台も並ぶ
朝著同個方向並排著
週末の夜 賑わう倉庫街
周末夜晚 熱鬧的倉庫街
金網のフェンス 向こうに近未来
鐵絲網的柵欄 另一端不久的將來
それぞれのシートを倒して
放倒各自的座椅
恋人たちは甘く囁く
戀人們甜美的細語
ここまでやって来るのは
到了這裡
誰からも邪魔されず
不會被任何人打擾
非日常でキスをしたい
想非同尋常地親吻
Glittering lights 静かに
Glittering lights 安靜地
まるで呼吸をするように
像是在呼吸一般
気づかれるその前から
在被察覺之前
休むことない世界
不曾止息的世界
揺れるGlittering lights 永遠に
搖曳的Glittering lights 永遠地
変わらないものっていいね
永恆不變的事物真好呢
何度もここに来たって 何て味気ない
不知來到這裡幾次 都覺得無聊
だってコンビナート
正是工業園區
どんなクラブに行くより
比起去其他的俱樂部
グルーヴしそうな工業地帯
更加搖擺動感的工業地帶
鉄の階段やタンクが
鋼鐵樓梯和儲藏罐
プロジェクションマッピングみたいに
像是光雕投影一樣
映画のワンシーン 入り込んで
融入了 電影的其中一幕
キスをしよう
來接吻吧
キスはいかが?
接個吻如何啊?
コンビナート 遠くに
遙遠的 工業園區
揺れるオレンジの灯り
橘色的燈火搖曳
恋人は この場所に
戀人們 會聚集到
集まって来るよ
這裡來喔
今も コンビナート眠らない
就連現在 工業園區也尚未入眠
やがて夜が明けて 白み
不久後黎明破曉 泛白的夜空
星は消えてしまっても もっとロマンティック
即使星光已然消失 反而更加浪漫
愛のコンビナート
愛的工業區
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/sakurazaka46/kombinat/
留言列表