close

〈踏んでしまった〉是乃木坂46第33張曲《おひとりさま天国》中收錄的Under曲,Center是我在乃木坂46的推松尾美佑。雖然在發布歌詞翻譯的當下還沒公布正式MV,但激烈抓耳的前奏還有類似動漫OP的激昂曲調,已經拉高我的期待。很喜歡這次的歌詞,也很多地方覺得可以再打磨,歡迎大家指正並交流更好的翻譯。

 

踏んでしまった﹝不小心踐踏到﹞

歌手:乃木坂46 33單Under成員

作詞:秋元康

作曲:Yoss

編曲:Yoss、 野口大志

 

中文翻譯:Seishin

※轉載前請先連絡,並務必附上出處

 

大地を震わし

撼動大地

激しく降る雨の怒り

傾盆大雨的憤怒

言葉なんかより もっと饒舌な

比起單純言語 更加饒口

雷と風を宥(なだ)めることはできない

無法安撫激烈的雷霆強風

 

誰のせいか どうだっていい

是誰的錯 都無所謂

いつの間にか大事なもの踏んでしまった

不知何時 踐踏了重要的事物

 

謝っても許されない

即使道歉也不會被原諒

罰を受けるべきだ 人間は…

人類… 應當受到懲罰

言ったじゃないか 気をつけろと

不是說過了嗎 要多加小心

やり直して間に合うか

還來得及重新來過嗎

守らなきゃいけないものは

必須守護的正是

誰かを想う 愛だ 愛だ

想著他人的 那份愛 那份愛

 

世界中の海

世界上的海洋

波が立って割れたとしても

即使捲起波浪又碎成浪花

人々は誰も 本当の意味を

人們誰都 不嘗試了解

知ろうともしないで ただ怯えてるだけ

其中的真意 只是默默懼怕著

 

どこの誰の怒りを買った?

究竟引發了誰的怒火?

この足で踏んでいる感覚はない

沒有這雙腳踐踏事物的感受

 

気づいたって遅すぎる

注意到時為時已晚

どんな顔すればいい? 今さら

要擺出怎樣的臉才好? 是到如今

やってしまったら しょうがない

不小心犯錯了 也沒辦法

踏み続けりゃいいのかい?

但就可以繼續踐踏嗎?

開き直って 毒づいてみた

擺正臉色 狠狠斥責

好きにするだけ 愛も 愛も

不過隨心所欲 這份愛 這份愛

 

これからどうしようか?

之後該如何是好?

ここから逃げ出そうか?

要從此逃脫嗎?

それとも開き直ろうか?

還是重新開始呢?

 

ああ 誰も知らぬ間に

啊啊 誰也不知道的時候

何か 思いがけぬ罪を重ねてる

就這樣 犯下了意料之外的重罪

いっそ 僕が気づかなきゃ

倒不如 不要注意到

こんなにも苦しまない

也不會那麼痛苦

 

謝っても許されない

即使道歉也不會被原諒

罰を受けるべきだ 人間は…

人類… 應當受到懲罰

言ったじゃないか 気をつけろと

不是說過了嗎 要多加注意

このままで逃げ通せ

就這樣逃之夭夭

追いかけられても 立ち止まるな

即使被緊緊追趕 也別停下腳步

暗闇の中

黑暗之中

そう 希望なんて探すなよ

對啊 別去找尋希望了

踏んでいたじゃないか

不是都已經將它踩在腳下了嗎

 

Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/nogizaka46/funde-shimatta/

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Seishin 的頭像
    Seishin

    小宇宙公演上映中

    Seishin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()