這首〈誇り高きアイドル〉是HoneyWorks時隔六年再度推出的同人專輯《告白実行委員会 -FLYING SONGS- 愛してる》中的收錄曲,描述了mona身為偶像的心情哪。不過看看這次專輯的收錄內容,mona又會多超多曲子啊。不愧是官方最近狂推的偶像組QQ另外也很多的也是偶像Full Throttle4的新曲,這個團體的風格跟之前HW的風格不太一樣,目前的曲子我都超級喜歡。
講回來這次的新曲,MV裡的新服裝真的很好看,還有些微挑染!粉色和藍色的服裝對比鮮明好看,視覺衝擊真的很強烈。然後曲風也不是過去的甜美可愛,雖然還是說著關於偶像的心情,但是明顯更加帥氣,勇敢說出「討厭」「性格惡劣」等等的詞語,這首瞬間變成我最喜歡的mona曲!期待其他新曲解禁!
誇り高きアイドル
歌手:HoneyWorks feat.Kotoha
作詞:shito・Gom
作曲:shito
中文翻譯:Seishin
※轉載前請先連絡,並務必附上出處
私のこと知ってますか?
你知道我的事情嗎?
可愛く見えてますか?
我看起來可愛嗎?
私の歌どうだろうな
我的歌聲怎麼樣呢
うまく歌えてますか?
有好好地唱出來嗎?
衣装だとかメイクだとか
服裝什麼的妝容什麼的
可愛く見えてますか?
看起來可愛嗎?
振付とかファンサとかも
舞蹈動作什麼的粉絲福利什麼的
喜んでもらえますか?
大家會感到開心嗎?
手は冷たくなって 足は震える
手冰冷了起來 腳不停顫抖
それでも戦いたい アイドルだから
儘管如此還是想去戰鬥 因為我是偶像啊
バカにする奴は嫌いだ
討厭瞧不起我的人
見下されるのも嫌いだ
也討厭被低估小瞧
”アイドルなんか”という言葉を
「只不過是偶像」這句話
見てもいないくせに言うな
明明沒正視過我別輕易說出口
頑張りを当然と言うな
不要把努力說是理所當然的
イメージとか強制するな
不要強制限定我的形象
”アイドルなんか”という言葉は
「只不過是偶像」這句話是
この世で一番嫌いだ
在這個世界上最討厭的
プライベート見えないから
因為看不到私底下的樣貌
分からないと思います
所以你們應該不知道吧
性格とか悪い方です
個性其實相當惡劣
騙しちゃっていますか?
我是在欺騙你們嗎?
でも本気です本気なんです
但是是認真的我是認真的
ありのままの私を
這就是真實的我
好きになって推して下さい
請喜歡上並且推我吧
それってワガママですか?
這樣也是任性嗎?
きっと可愛くない 全部分かってる
一定不可愛吧 我全都明白
それでも好かれてたい アイドルだから
即使如此也想要被喜愛 因為我是偶像啊
皮肉言う奴は嫌いだ
討厭那些說些風涼話的傢伙
言い訳ばかりも嫌いだ
也討厭淨是找些藉口
”こんなもんか”という言葉を
「也不怎麼樣嘛」之類的話語
軽々しく口にするな
不要輕易地掛在嘴上啊
勝手に限界決めるな
別擅自地斷定我的極限
笑い者になんてするな
不要擅自地取笑我
”アイドルなんか”という言葉は
「只不過是偶像」這句話是
この世で一番嫌いだ
在這個世界上最討厭的
向かい風を切り裂け
撕裂那強勁的逆風
誇り高きアイドル
以生為偶像為榮
目指そうぜ
向著目標前進吧
応援がなければ 活動できない
如果沒有大家的聲援 就無法持續活動
好きな事ばかりじゃ 生きてはいけない
不能夠只是靠著喜歡的事物來活下去
元気あげるはずが もらってばかりだし
明明應當是我為你們加油 卻淨是被給予的一方
恩返しできる日まで 待ってて
請你們等我 等我到能夠報恩的那天
歓声が減っても
即使歡呼聲減少了
飽きられちゃっても
即使被厭倦了
それでも笑っていたい
即使如此還是想要持續笑著
アイドルだから
因為我是偶像啊
熱いファンの愛があって
有著熱情的粉絲們的愛
スタッフさんの愛があって
有著溫柔的工作人員們的愛
いつも家族の愛があって
一直有著溫暖的家人們的愛
生きてる アイドル
我身為偶像 活下去
バカにする奴は嫌いだ
討厭瞧不起我的人
見下されるのも嫌いだ
也討厭被低估小瞧
”アイドルなんか”という言葉を
「只不過是偶像」這句話
見てもいないくせに言うな
明明沒正視過我別輕易說出口
頑張りを当然と言うな
不要把努力說是理所當然的
イメージとか強制するな
不要強制限定我的形象
”アイドルなんか”という言葉は
「只不過是偶像」這句話是
この世で一番嫌いだ
在這個世界上最討厭的
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/honeyworks-feat-kotoha/hokori-takaki-idol/