close

這首〈Marie〉是收錄在CHiCO with HoneyWorks的第三張專輯《瞬く世界にiを揺らせ》的曲子!據官方的影片簡介是「在專輯中也格外綻放著異彩,洋溢著各式各樣的情感的傑出的名曲。」個人覺得翻譯這首歌詞時會想到,上斷頭台的瑪麗安東尼。能感覺到歌曲中的女主角有著強烈的信念呢。連續三彈本人出演MV,我應該三首都會翻譯,下一首是「私を殺さないで」,繼續趕工囉~

Marie

歌:CHiCO with HoneyWorks

作詞:Gom・shito

作曲:Gom

中文翻譯:Seishin

※轉載前請先連絡,並務必附上出處

 

残してくださいありのまま

請保留你那毫無矯飾的身姿

信じてください無実の

請相信我吧被冤枉的

罪を背負う哀れな王妃

背負罪孽令人哀憐的王妃

 

透明 鏡の模様

透明的 鏡子的模樣

灰が食(は)んで やがて黒へ

逐漸被灰塵吞噬 不久便轉為漆黑

人は噂に踊る

人們隨著謠言起舞

羽織らされた濡れ装束

濕掉的衣裝輕披身上

 

「あの日の私の言の葉はどこ?」

「那天我的話語究竟遺失何處?」

Ah 早く返しなさい

Ah  趕緊歸還於我吧

 

どうして?どうして?

為什麼呢?究竟為什麼?

私が知らない居もしない誰かに

不曾知曉的不存在的某人

首飾りまでを捧げるのでしょう

甚至向他呈上了華美的項鍊對吧

心は心は汚せない

這顆心這顆心不會沾染塵埃

透明透明なまま

如此透明透明的模樣

横たわるの

去往橫在眼前

嘘のない世界へ Ah

沒有謊言的世界 Ah

 

花に溢れる庭へ

花團錦簇的庭院

引かれる手を預けている

放下牽著的手

「お逃げなさい」と指した

「請快逃走」指向遠方

その先の結末も知らずに

不知道在眼前會走向何種結局

 

Ah 一面のバラを摘んだのだあれ?

Ah  摘下這片薔薇的究竟是誰─?

Ah ここも鳥籠の中

Ah  此處也在鳥籠之中

 

愛して愛しているのに

明明深愛著如此愛著你

届かない聞こえないあなたに

無法傳達完全聽不見的你

首を捧げれば許されるのか

能允許我奉上這項上人頭嗎

心は心は汚せない

這顆心這顆心不會沾染塵埃

気高く歩いていくわ断頭台

如此高傲地邁步向前啊斷頭台

 

残してくださいありのまま

請保留你那毫無矯飾的身姿

信じてください無実の

請相信我吧被冤枉的

罪を背負う哀れな王妃

背負罪孽令人哀憐的王妃

刃を見つめて微かに笑った

凝視著刀刃輕輕地勾起嘴角

その瞬間を焼き付けなさい

請將那瞬間烙印在心底

 

どうして?どうして?

為什麼呢?究竟為什麼?

私が知らない居もしない誰かに

不曾知曉的不存在的某人

首飾りまでを捧げるのでしょう

甚至向他呈上了華美的項鍊對吧

心は心は汚せない

這顆心這顆心不會沾染塵埃

透明透明なまま

如此透明透明的模樣

横たわるの

去往橫在眼前

嘘のない世界へ Ah

沒有謊言的世界 Ah

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Seishin 的頭像
    Seishin

    小宇宙公演上映中

    Seishin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()